The Fast Growing Industry of Medical Translation Service



Medical translation is a rapidly growing industry as all medical and healthcare organizations hire people with language expertise to provide high standard translation to sensitive medical data. In fact, s lot of researchers believe that the medical translation industry will hit the 25 billion dollar mark in 2015. The reason is the rapid growth of pharmaceutical and pharmacology sectors in their objective for globalization.
The service of medical translation can only be managed by people with extensive experience in medical terminology. In fact most countries demand medical certifications from national associations from their medical translators as translation of medical document is a highly sensitive matter. That’s to be expected because human health is no small matter. It is very important that all the medical data is translated with high accuracy; that does not mean that the translation be word for word- what is important that the document is translated without any change in context. For this reason, medical translations must only be handled by professional translation services with extensive experience and high quality resources required for correct translation.
The biggest issue in translation service is that there is no formal degree or education that people can take to become professional medical translators. However, prospective translators can get a certification of a completed program and become a registered member of clinical association of certified translators. So if a person claims to be a certified translator, that means they have passed the tests and examination run by national medical associations, rather than the fact that they have a medical degree in translation. This qualification is considered quite good but its not sufficient for a person to become a successful translator.
If a medical organization is in need of professional translators, they need to first do some research on the company’s profile. Translation agencies do not get credible or proficient simply by getting certifications. They do so from experience, lingual skills and understanding of cross cultural differences. They should also be very familiar with medical terminologies. This is why medical translators must have extensive experience in medical backgrounds like pharmacology, nursing or pathology.
One of the most prized asset of a medical translator is consistency. Medical translation requires step by step processes that involve multiple professionals to create an error-free document. If a document has to be translated from French to English, the first step is to convert its context to English. The next step is the review where a person will proofread the document. After that it will be reviewed by a professional who has French as his native language. This will again be reviewed by an English speaker and then the final review of it will take place. Hence every medical document is examined multiple times before it is delivered to the client and it involves a lot of professionals to make sure it remains accurate.